-
1 s'en mettre pleines les poches
разг.- Je te balancerais tout ça! Un bon coup de torchon!.. - Ils ne pensent qu'à s'en mettre pleines les poches! - L'assiette au beurre! - Et les voyages aux frais de la princesse... (P. Daninos, Les Carnets du major Thompson.) — - Я бы избавился от всех этих депутатов! Разогнать их всех!.. - Они лишь думают, как бы набить себе карманы! - Нашли доходное местечко! - И поездки за чужой счет!
Dictionnaire français-russe des idiomes > s'en mettre pleines les poches
-
2 faire les poches
разг.обшаривать карманы, шарить по карманам... quand je suis rentré à la maison, elle était en train de faire les poches de Louis. (J. Robichon, Les Faubourgs de la ville.) —... когда я вернулся домой, она шарила по карманам у Луи.
-
3 visiter les poches
разг.вывернуть кому-либо карманы, обыскатьLa fausse reine. - Ségramour et Blancharmure ont découvert le vrai Gauvain. Faites face au grabuge que je prévois; je visiterai les poches. (J. Cocteau, Les Chevaliers de la Table ronde.) — Лжекоролева. - Сеграмур и Бланшармюр нашли настоящего Говена. Займитесь скандалом, который, как мне кажется, неизбежен. А я обыщу у всех карманы.
Dictionnaire français-russe des idiomes > visiter les poches
-
4 se remplir les poches
разг.(se remplir [или уст. emplir] les poches)нечестно наживаться, набивать себе карманыDictionnaire français-russe des idiomes > se remplir les poches
-
5 rien dans les mains, rien dans les poches
нет ничего ни в руках, ни в карманах ( слова фокусника)Dictionnaire français-russe des idiomes > rien dans les mains, rien dans les poches
-
6 avoir les mains dans les poches
гл.общ. бездельничатьФранцузско-русский универсальный словарь > avoir les mains dans les poches
-
7 vider les poches de qn
разг.обобрать кого-либо, обчистить кого-либоDictionnaire français-russe des idiomes > vider les poches de qn
-
8 s'en mettre plein les poches
разг.набить карман | сорвать солидный кушLe dictionnaire commercial Français-Russe > s'en mettre plein les poches
-
9 brûlot à sécher les poches
сущ.Французско-русский универсальный словарь > brûlot à sécher les poches
-
10 faire les poches
-
11 se remplir les poches
Французско-русский универсальный словарь > se remplir les poches
-
12 avoir toujours les mains dans ses poches
1) жить в праздности, ничего не делать, пальцем о палец не ударить... Les fils à papa qui ont toujours les mains dans les poches ne s'intéressent pas trop à la vie des autres étudiants. (l'Humanité.) —... Сынки богатых родителей, которые всегда ходят "ручки в брючки", не особенно-то интересуются жизнью других студентов.
2) держа руки в карманах, без всякого трудаQuand Bonaparte a passé les troupes en revue sur la place Bellecour [...] il a dit: Mes amis, nous allons à Paris les mains dans les poches. Tout est préparé pour mon passage. (H. Houssaye, 1815, Le retour de l'île de l'Elbe.) — Когда Бонапарт делал смотр войскам на площади Белькур в Безансоне, он сказал: "Друзья мои, мы придем в Париж, не вынимая рук из карманов. Все препятствия устранены на моем пути".
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir toujours les mains dans ses poches
-
13 ouvrez-les grandes
разг.Mesdames et Messieurs, je n'ai rien d'un bonimenteur de la foire du Trône, rien dans les poches. Il en est donc ainsi et il en est encore autrement, ouvrez-les grandes. Une autre machine fait des traductions. Une autre machine prend de l'anglais et elle le restitue en russe. (R. Jouglet, Les premiers feux du jour.) — Дамы и господа, я вовсе не фокусник с ярмарки Трона. У меня нет ничего ни в руках, ни в карманах. Все это так и не так, глядите в оба. Одна машина делает переводы на французский. В другую машину закладывают английский текст, и она выдает русский перевод.
Dictionnaire français-russe des idiomes > ouvrez-les grandes
-
14 avoir les calots pochés
разг.ходить с синяками под глазами, ходить с подбитым глазомDictionnaire français-russe des idiomes > avoir les calots pochés
-
15 numéroter les doublures de ses poches
прост.ждать трепки, побоевDictionnaire français-russe des idiomes > numéroter les doublures de ses poches
-
16 poche
f- de poche -
17 poche
f1. карма́н (dim. карма́нчик, карма́шек);la poche revolver — за́дний карма́н [брюк]; la poche d'un sac à main — карма́нчик <отделе́ние> су́мки; avoir les mains dans les pochesla poche du pantalon (du ves ton) — карма́н брюк (пиджака́), брю́чный (пиджа́чный) карма́н;
1) держа́ть ipf. ру́ки в карма́нах2) fig. ходи́ть ipf. ру́ки в брю́ки; безде́льничать ipf.;vider ses poches — вывора́чивать/вы́вернуть карма́ны ll de pochemettre la clef dans sa poche — класть/положи́ть ключ [к себе́] в карма́н;
1) карма́нный;un couteau (une lampe) de poche — карма́нн|ый нож (-ый [электри́ческий] фона́рик); un livre de poche — кни́га карма́нного форма́та; un mouchoir de poche — носово́й плато́к*l'argent de poche — карма́нные де́ньги;
2) fig. ма́лого разме́ра, миниатю́рный;le théâtre de poche — небольшо́й теа́трик; ● se remplir les poches — набива́ть/наби́ть [себе́] карма́ны; il a de l'argent plein les poches — у него́ карма́ны наби́ты деньга́ми; mettre la main à la poche — раскоше́ливаться/раскоше́литься; payer de sa poche — плати́ть/за= из своего́ <со́бственного> карма́на; en être de sa poche — распла́чиваться/расплати́ться из со́бственного карма́на; нести́/по= убы́тки; j'en suis de ma poche ∑ — пла́кали мой де́нежки; il — а mis pas mal d'argent dans sa poche — он нема́ло де́нег прикарма́нил <положи́л к себе́ в карма́н>; il a sa nomination en poche ∑ [— счита́й, что] назначе́ние у него́ в карма́не; l'affaire est dans la poche — де́ло в шля́пе; il n'a pas les yeux dans sa poche ∑ — от него́ ничего́ не укро́ется; il n'a pas la langue dans sa poche — он за сло́вом в карма́н не ле́зет; connaître comme sa poche — знать ipf. ∫ как свои́ пять па́льцев <как облу́пленного (personne)); mettre qn. dans sa poche — прибира́ть/прибра́ть кого́-л. к рука́м, держа́ть ipf. кого́-л. в рука́х <в кулаке́>; mettre sa fierté (son drapeau) dans sa poche — пря́тать/с= [свою́] го́рдость (свои́ убежде́ния) в карма́нun sous-marin de poche — сверхма́лая («карма́нная») подво́дная ло́дка;
2. (sens spéciaux) мешо́к; су́мка ◄о►;la poche d'un kangourou — су́мка кенгуру́; les poches de l'estomac du bœuf — мешки́ <су́мки> бы́чьего желу́дка; une poche de gaz — га́зов|ый карма́н <мешо́к>, -ая про́бка; глухо́й забо́й (de mine); une poche d'eau — водяно́й мешо́к <карма́н>il a des poches sous les yeux — у него́ мешки́ под глаза́ми;
║ une poche à glace — пузы́рь для льдаmon pantalon fait des poches au genou — у меня́ брю́ки на коле́нях вы́тянулись
-
18 poche
I 1. f1) карманpoche de côté — боковой карманpoche intérieure — внутренний карманpoche-revolver — задний карманmettre la main à la poche — полезть в карман; перен. раскошелитьсяvider ses poches — вывернуть карманы••connaître comme sa poche — знать как свои пять пальцевmettre [avoir] qn dans sa poche разг. — подчинить себе кого-либо; держать кого-либо в руках; заткнуть за поясmettre sa fierté [son amour-propre] dans sa poche — отказаться от чего-либо, смириться с чем-либоpayer de sa poche — платить своими деньгамиc'est dans la poche прост. — дело в шляпеje ne l'ai pas dans ma poche! разг. — я ему не сторож!; а кто его знает (в ответ на вопрос о том, где находится такой-то)poche à douille — пакет с наконечником ( для выдавливания крема на пирог)acheter chat en poche погов. — купить кота в мешке4) сеть ( в виде мешка)7)poche ( marsupiale) — сумка ( у сумчатых животных)8) воен. мешок; котёл, окружение; вклиниваниеpoche des eaux — плодный пузырь10) геол. карман, полостьpoche d'eau — водяной карман12) тех. мешок, карман; паз; углубление; включение2. f; m разг. II f швейц. -
19 plein
1. adj m; adj f - pleineêtre plein aux as — см. être aux as
de plein droit — см. à bon droit
à pleine eau — см. gras à lard
de plein gré — см. de son gré
avoir pleine licence de... — см. avoir licence de...
pleine mer — см. haute mer
en plein soleil — см. au soleil
à pleines tubes — см. plein tube
un plein wagon de... — см. un wagon de...
- en plein2. m -
20 main
См. также в других словарях:
Les Mains Dans Les Poches — (The Lords of Flatbush) réalisé en 1974, est un film de loubards, ambiance années 1950, et qui réunit Sylvester Stallone, Perry King et Henry Winkler. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution … Wikipédia en Français
Les mains dans les poches — (The Lords of Flatbush) réalisé en 1974, est un film de loubards, ambiance années 1950, et qui réunit Sylvester Stallone, Perry King et Henry Winkler. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution … Wikipédia en Français
Les Poings dans les poches — Fichier:Fists in the pocket DVD.jpg Données clés Titre original I pugni in tasca Réalisation Marco Bellochio Acteurs principaux Lou Castel: Alessandro Paola Pitagora: Giulia Marino Masé: Augusto Liliana Ge … Wikipédia en Français
Les Mains dans les poches — (The Lords of Flatbush) réalisé en 1974, est un film de loubards, ambiance années 1950, et qui réunit Sylvester Stallone, Perry King et Henry Winkler. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution … Wikipédia en Français
Rien dans les poches — est un téléfilm français réalisé par Marion Vernoux, diffusé en 2008. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 Liens externes … Wikipédia en Français
Plein les poches pour pas un rond — est un film français réalisé par Daniel Daërt, sorti le 20 décembre 1978. Plein les poches pour pas un rond Données clés Réalisation Daniel Daërt Acteurs principaux Jean Lefebvre Michel Constantin Dany Saval Nicole Norden Sortie 1978 … Wikipédia en Français
S'en mettre plein les poches, se remplir les poches — ● S en mettre plein les poches, se remplir les poches s enrichir, le plus souvent malhonnêtement … Encyclopédie Universelle
Faire les poches de quelqu'un — ● Faire les poches de quelqu un fouiller dans ses poches pour en voler ou en examiner le contenu … Encyclopédie Universelle
Les Poings dans les poches — Pugni in tasca Drame psychologique de Marco Bellocchio, avec Lou Castel (Alessandro), Paola Pitagora (Giulia), Marino Mase (Augusto), Liliana Gerace (la mère). Scénario: M. Bellocchio Photographie: Alberto Marrama Décor: Rosa Sala… … Dictionnaire mondial des Films
Les Chemins De La Gloire — est une série d albums de bande dessinée. Scénario : Jan Bucquoy Dessins et couleurs : Daniel Hulet Dortoir de la ligne Maginot dans lequel Lécluse rencontrera son ami Guyaux. Ce soir la, je compris que nous étions fondamentalement diff … Wikipédia en Français
Les chemins de la gloire — est une série d albums de bande dessinée. Scénario : Jan Bucquoy Dessins et couleurs : Daniel Hulet Dortoir de la ligne Maginot dans lequel Lécluse rencontrera son ami Guyaux. Ce soir la, je compris que nous étions fondamentalement diff … Wikipédia en Français